1. La Prière
  2. L’invocation
  3. Le Coran
  4. L’Imam al-Mahdî(qa)
  5. Connaître Dieu
  6. La Voie de l’Éloquence
  7. Spiritualité des Infaillibles(p)
  8. L’Au-delà
  9. Méditer sur l’Actualité
  10. Le Bon Geste
  11. Des états spirituels
  12. La Bonne Action
  13. Exemples des grands savants
  14. Les Lieux Saints
  15. Notre Santé morale
  16. Notre Santé physique
  17. Notre Nourriture
  18. Expces Spirituelles des autres
  19. Le Courrier du lecteur
  20. Le Livre du Mois
  21. La Femme dans l'Islam
  22. Entretiens
  23. Éditorial
  24. Divers
2014-12-25 | Readers 334 | Share with your Twitter followers Share on Facebook | PDF

Mépris de Dieu pour ce monde-ci


Mépris de Dieu pour ce monde d’ici-bas

« Signe du mépris de Dieu pour ce monde d’ici-bas :

  celui d’être le seul endroit où Il est désobéi

  et de devoir être abandonné  pour que parvienne ce qui est auprès de Lui. »

du Prince des croyants(p) in Nahjah al-Balâgha, Hikam n°384 (ou n°385)

مِنْ هَوَانِ الدُّنْيَا عَلَى اللَّهِ

Min hawâni-d-dunyâ ‘alâ-llâhi,

Du mépris de Dieu pour ce monde d’ici-bas

min .. : préposition à valeur partitive

hawâni .. ‘alâ : nom d’action de « hâna » (jouir de peu de considération, être dédaigné, méprisé) = le fait de mépriser, de dédaigner..

ad-dunyâ : le monde ici-bas

أَنَّهُ لَا يُعْصَى إِلَّا فِيهَا

annahu lâ yu‘sâ illâ fîhâ

Car Il n’est désobéi qu’en ce [monde]

annahu : introduisant la subordonnée complétive, « hu » reprenant « min hawâni-d-dunyâ »

lâ : négation du verbe au présent

yu‘sâ : de « ‘asâ » à la forme « inconnue » (passive) = être « désobéi »

illâ : particule d’exception = excepté.., hormis.., sauf

fîhâ : «  »préposition indiquant le lieu = dans et «  » pronom personnel suffixe renvoyant à « ad-dunyâ »

وَ لَا يُنَالُ مَا عِنْدَهُ إِلَّا بِتَرْكِهَا.

Wa lâ yunâlu mâ ‘indahu illâ bi-tarkihâ.

N’est reçu de ce qu’il y a auprès de Lui qu’en l’abandonnant.

yunâlu : de « nâla » à la forme passive au temps présent (mudâra‘a) = recevoir

mâ : pronom relatif pour les choses

‘indahu : préposition = chez, auprès de + « hu » renvoyant à Dieu

bi : préposition indiquant le moyen

tarkihâ : nom d’action du verbe « taraka » (laisser, abandonner)

www.lumieres-spirituelles.net     No7  -  Dhû al-Hujjah 1430 – Décembre  2009


Articles précédents:

1440 (2018-2019)

1439 (2017-2018)

1438 (2016-2017)

1437 (2015-2016)

1436 (2014-2015)

1435 (2013-2014)

1434 (2012-2013)

1433 (2011-2012)

1432 (2010-2011)

1431 (2009-2010)

1430 (2008-2009)