1. La Prière
  2. L’invocation
  3. Le Coran
  4. L’Imam al-Mahdî(qa)
  5. Connaître Dieu
  6. La Voie de l’Éloquence
  7. Spiritualité des Infaillibles(p)
  8. L’Au-delà
  9. Méditer sur l’Actualité
  10. Le Bon Geste
  11. Des états spirituels
  12. La Bonne Action
  13. Exemples des grands savants
  14. Les Lieux Saints
  15. Notre Santé morale
  16. Notre Santé physique
  17. Notre Nourriture
  18. Expces Spirituelles des autres
  19. Le Courrier du lecteur
  20. Le Livre du Mois
  21. La Femme dans l'Islam
  22. Entretiens
  23. Éditorial
  24. Divers
2015-02-04 | Readers 359 | Share with your Twitter followers Share on Facebook | PDF

Savoir et agir et non agir sans savoir


Savoir et agir et non agir sans savoir

Celui qui agit sans savoir

est comme celui qui marche en dehors du chemin.

Son éloignement du chemin clair

ne fait qu’augmenter l’éloignement [de la satisfaction] de son besoin.

du Prince des croyants(p) in Nahjah al-Balâgha, kalam n°154

فَإِنَّ الْعَامِلَ بِغَيْرِ عِلْمٍ كَالسَّائِرِ عَلَى غيْرِ طَرِيقٍ،

Fa-innaal-‘âmila bi-ghayri ‘ilminn ka-s-sâ’iri ‘alâ ghayri  tarîqinn

Celui qui agit sans savoir est comme celui qui marche en dehors du chemin

 

al-‘âmila :  participe actif de « ‘amala » = qui agit, fait

bi-ghayri : « ghayr » (autre) précédé de  « bi » (préposition « de ») = sans

‘ilminn : nom du verbe « ‘alima » = savoir

ka : particule de comparaison : comme

as-sâ’iri: participe actif de « sâra » (marcher , aller) = qui marche, va, voyage

‘alâ : sur, dessus, au-dessus

ghayri tarîqinn : autre qu’un chemin

فَلاَ يَزِيدُهُ بُعْدُهُ عَنِ الطَّرِيقِ الْوَاضِحِ إِلاَّ بُعْداً مِنْ حَاجَتِهِ،

Fa-lâ yazîduhu bu‘duhu ‘ani-t-tarîqial-wâdihi illâ bu‘dann min hâjatihi

Son éloignement du chemin clair ne fait qu’augmenter l’éloignement de son besoin.

 

Lâ … illâ  : particules de négation et de restriction = ne … que

Yazîduhu :  de « zâda » (augmenter, accroître) = augmente ; le pronom suffixe « hu » pour lui

bu‘duhu : nom d’action du verbe « ba‘ida » (être éloigné) = éloignement, distance

‘ani : particule qui marque l’éloignement, la séparation ou le détachement

al-wâdihi : participe actif de « wadaha » (être manifeste, clair, évident) = clair, évident, manifeste

min : particule qui indique la provenance ou la matière, l’origine

hâjati-hi : nom dérivé du verbe « hâja » (avoir besoin de) = besoin, nécessité ; le pronom suffixe « hi » renvoyant à propos duquel on parle.

www.lumieres-spirituelles.net     No27  - Sha’ban  1432 – Juillet 2011


Articles précédents:

1440 (2018-2019)

1439 (2017-2018)

1438 (2016-2017)

1437 (2015-2016)

1436 (2014-2015)

1435 (2013-2014)

1434 (2012-2013)

1433 (2011-2012)

1432 (2010-2011)

1431 (2009-2010)

1430 (2008-2009)